外国語学習的ブログ by 語学中(英語とスペイン語)
TOEIC990・英検1級・通検2級・西検3級のMIKAの英語&スペイン語の語学学習ブログ。英語を使う仕事をしながら、通訳学校で勉強中。2007年FISノルディックスキー世界選手権札幌大会では公式通訳(英語)として勤務。
Ads by Google
--年--月--日 (--) --:-- | edit
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
deber + inf. と deber + de + inf.について
2005年11月16日 (水) 19:40 | edit
今日のラジオスペイン語講座で、
deber + inf.deber + de + inf.についてちょこっと触れられていたので、補足(?)してみます。



deber + inf.deber + de + inf.も文法用語では、perífrasisというものになります。
perífrasisとは、
Una perífrasis es una construcción verbal formada por :
UN VERBO AUXILIAR + (PREPOSICIÓN/QUE) + INFINITIVO/GERUNDIO/PARTICIPIO
えー、つまり、
助動詞+(前置詞やque)+不定詞/現在分詞/過去分詞の形をとって、
さらに、VERBO AUXILIARについて言うと、Este verbo pierde total o parcialmente su significadoということで、もともとの意味を失います。
よく知られている、ir a + inf.やtener que + inf.もperífrasisです。

deber + inf.は、perífrasis obligativaです。
perífrasis obligativas indican la necesidad u obligación de realizar la acción
なので、deber + inf.は、「しなければいけない」の意味になります。
deber + de + inf.は、perífrasis aproximativaです。
perífrasis aproximativas、もしくは、perífrasis de conjeturaとも言われるものなのですが、これらは、
Se usan cuando el hablante no está seguro de la acción. Expresan lo mismo que las formas de probabilidad.
なので、deber + de + inf.は、「〜に違いない」の意味になります。

文法的に正しい説明はこうなるのですが、
nativoの人も、deber + de + inf.とdeber + inf.を間違えます。
deber + de + inf.の所に、
En el lenguaje coloquial se confunde con la obligativa "deber + infinitovo"
の記述が私のノートにもあります。
実際、学校でも、先生もごっちゃになっていました。
大学でスペイン語を専攻(filología española)した先生ででも、そうなんです。

「〜に違いない」の意味で、deber + inf.を使うのは、厳密には文法的には間違いだけれども、口語ではよく使われている。
まとめると、こういうことになるのかな。
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL :
comment :
password :
secret : make this comment secret
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
Powered by FC2ブログ. / Template by sukechan.