外国語学習的ブログ by 語学中(英語とスペイン語)
TOEIC990・英検1級・通検2級・西検3級のMIKAの英語&スペイン語の語学学習ブログ。英語を使う仕事をしながら、通訳学校で勉強中。2007年FISノルディックスキー世界選手権札幌大会では公式通訳(英語)として勤務。
ラジオスペイン語講座ディクテーション-2/6分
2006年02月06日 (月) 10:53 | edit
今月のスキットでは、San Sebastiánに行くのですね。
San Sebastiánと言えば、La Oreja de Van Gogh!!!
彼らの出身地。

Dile Al Solに収録のSoñaréでは、
歌詞カードにはmi ciudadと書いてあるけど、AmaiaはSan Sebastiánって歌っています。

El Viaje De Copperpotに収録のPOPは音楽コーナーで紹介されるはずです。
いつかは覚えていないけれど、今月はSan Sebastián編ってことなので、今月紹介されると予想されます。


冒頭
¿Cómo estáis?, amigos. ¿Cómo vais estudio del español? Bueno, ¿sabéis que hoy nos toca viajar por una ciudad de España muy bonita? ¿Sabéis cómo se llama?
¿A ver?
San Sebastián.
Wow. San Sebastián.

インターネットのホームページ
Eh, Eva, aquí Ichiro está viendo una página web de una empresa española estando él mismo en ese, en Japón. ¿Esto es posible?
Sí. Claro que sí.
Claro que sí.
Por ejemplo, por poner un ejemplo, estoy yo ahora estoy en Japón, pero me gusta estar al día de las noticias de España, entonces, diariamente dedico como diez, quince minutos a, a leer el periódico, los periódicos de España a través de, de la página web.
Ah, qué bien, qué bien.

Y esas páginas de web de los periódicos, ¿te cuestan?, ¿te cobran algo?
Por supuesto que no.
¿No?
Es la mejor parte. Es que son gratis.

Y además de la imágenes, ¿se puede?, además de ver.
Se puede, ese, eschuchar, ¿no?
Escuchar.
Hay algunas emisoras de radio eh que bueno tienen debates entre políticos por ejemplo o cursos de medicina, y me gusta escucharlos también.
Estando aquí en Japón. Ay, qué bien.
Estando aquí en Japón, como si estuviese en España.
Sí, sí.
Y el mejor es que (es) gratis.
También, ¿no?

Entonces ojalá que nuestro programa también se emitiera allí en España, ¿no?, a través del internet.
Pues, sí. Ojalá. Mis amigos me lo están pidiendo en España.

hacerの現在進行形の活用
Pero, ¿qué están haciendo si todos hacen algo?
Todos están haciendo algo, nosotros nada.
Nosotros nada, ¿verdad?

現在進行形に使うのは、estar。serじゃないよ。
Oye, Eva, no se dice "soy haciendo", "eres haciendo", ¿no?
Por supuesto que no.
No. No tiene ningún significado.
No tiene ningún significado.

最後にスキットを聞いた後のコメント。
Así Ichiro se va a España, ¿no?
Claro.

また明日。
Hasta mañana, amigos.
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL :
comment :
password :
secret : make this comment secret
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
Powered by FC2ブログ . / Template by sukechan.